回上一頁

書目編號843
類別小說
推薦情形B
書名孽子
作者白先勇
譯者 
出版社允晨出版
簡述 是因為公視做了這齣戲才再拾起這本小說來看的, 應該也帶點我對同志的關注. 小說的本身是好的, 敘述流暢, 描景詳實而準確, 對我這同志圈外的人而言, 各個場景中並無太過或不足之處, 朋友曾說某部電影裡同志被虐的情節, 被圈外人批評太過血腥, 但事實是那電影還太含蓄了. 插個話, 昨天跟母親介紹電影《喜宴》中的劇情、主題, 母親問道: 那趙文瑄在同志關係裡時, 是演女的還是男的啊? 我說: 沒有這個問題, 或者說, 我不知道耶. 我不是同志, 沒有辦法回答這個問題. 對《孽子》中的情節亦復如此, 就我的角度, 小說裡發生的事都是我可以理解, 甚至產生共鳴的, 龍子刺殺阿鳳、阿青的父親拿著槍揮舞怒吼、趙英對阿青異樣舉動的驚惶、小玉對林桑的孺慕、吳敏對張先生的不離不棄、盛公和郭老對青春鳥們的憐慕、俞先生對阿青的照顧、阿青對俞先生的拒卻與羞慚、傅爺爺心中的怒與慟、傅衛心中的慚與怨.... 我想, 白先勇寫作《孽子》, 目地之一或者是想告訴眾人: 同志與非同志並沒有太大不同, 都是人, 都有情感, 都在紅塵裡載浮載沈地打滾, 也哭, 也笑, 甚至如〈愛情的模樣〉裡說的: 在一樣的身體裡面, 一樣的魔力卻是更強烈. 而小說最後, 阿青、小玉、老鼠都算是向上的結局, 吳敏則仍然枷鎖千擔、浮浮沈沈, 或者我們這些塵凡人, 在感嘆吳敏的呆傻與不值時, 自身反而更像吳敏吧. 拿《孽子》與《荒人手記》相比, 似乎難分軒輊, (本想跟《鱷魚手記》比較的, 但《鱷魚手記》並非小說, 不好比.) 《孽子》詳實、貼切、平鋪直述又暗潮洶湧, 《荒人手記》 就比較「文藝腔」、「意識流」、「後現代」, 相隔二十年的兩本書, 我想都可以稱作同志文學的經典之作吧. (說這話也不客觀, 同志文學我看得很少, 《蒙馬特遺書》我就沒看過. 允晨出版的這本《孽子》, 最最讓我不忿的卻是文末尹玲的文論, 個人以為寫得不好, 小列幾點: 1. p.395 第四行:「....為了竊取伴侶的心而親手刺死阿鳳的龍子....」 「竊取」二字應改為「留住」. 2. p.395 倒數第六行:「....保障了最具暴力事件的美感」 文句不順. 3. p.395 倒數第三行:「...., 像晚香玉後面閣樓上那一場賭牌九的描寫讀來令人窒息, ....」 一點也不令人窒息, 這段文論寫得太誇飾了. 4. p.394 倒數第五行:「...., 沈湎於為錢而做的愛, ....」 「沈湎」二字應改為「限制」. 5. p.396 第一行:「...., 他們負著被人類背叛的希望; ....」 文句不合理. 6. p.396 倒數第四行:「阿瑟哈以為書中這個圈子充滿了佛教的意味, ....」 想太多. 7. p.396 倒數第二行:「...., 原本在中國古老文明中所容忍的事, 在此卻為一種嚴峻的清教主義所取代;」 不了解現實, 不理解中國文化. 8. p.397 倒數第二行:「...., 馬爾桑和阿瑟哈的評論可以反映出法國讀者對台灣小說和中國作家的看法.」 當改為「一部分法國讀者」. 大致如此.